1 00:03:32,766 --> 00:03:33,766 Huckleberry. 2 00:04:04,610 --> 00:04:05,610 Huckleberry. 3 00:04:17,151 --> 00:04:18,951 Notre père, qui êtes aux cieux... 4 00:04:38,695 --> 00:04:39,495 Amen. 5 00:04:49,119 --> 00:04:50,119 Huckleberry ! 6 00:04:55,132 --> 00:04:55,932 Regarde. 7 00:05:19,641 --> 00:05:20,641 Oh mon Dieu ! 8 00:05:21,210 --> 00:05:23,405 J'irai en enfer. 9 00:05:24,554 --> 00:05:25,354 Huckleberry! 10 00:05:32,957 --> 00:05:35,657 Pauvre brebis égarée. 11 00:05:36,434 --> 00:05:38,434 Elle me recoiffe tout le temps. 12 00:05:39,099 --> 00:05:40,399 Elle me gonfle ! 13 00:05:40,748 --> 00:05:42,448 Elle m'arrache les cheveux. 14 00:05:52,217 --> 00:05:53,217 Elle ne parlera pas. 15 00:05:54,068 --> 00:05:55,761 Sans argent, elle ne parlera jamais. 16 00:05:59,870 --> 00:06:00,870 C'est une fausse ! 17 00:06:02,120 --> 00:06:05,151 Mets-la une nuit dans une patate crue. 18 00:06:05,174 --> 00:06:06,674 Le lendemain, on verra plus le cuivre 19 00:06:07,581 --> 00:06:10,479 et alors tout le monde te la prendra en ville, 20 00:06:10,518 --> 00:06:12,143 Arrête avec cette boule de poils. 21 00:06:29,059 --> 00:06:31,659 Au début, tu auras plein de misère dans ta vie 22 00:06:32,846 --> 00:06:34,746 Et puis tout plein de bonheur. 23 00:06:36,639 --> 00:06:38,159 Deux filles te tourneront autour dans ta vie : 24 00:06:38,897 --> 00:06:41,397 une claire et une sombre. 25 00:06:42,170 --> 00:06:45,990 Tu te marieras d'abord à la claire, puis à la sombre. 26 00:06:48,191 --> 00:06:51,591 Et papa, qu'est-ce qu'il va devenir ? 27 00:06:57,094 --> 00:07:00,609 Il y a deux anges qui volettent au dessus de ton père : 28 00:07:01,486 --> 00:07:03,486 Un blanc d'un côté. 29 00:07:04,111 --> 00:07:06,711 et un noir de l'autre. 30 00:07:07,786 --> 00:07:08,886 Rentre chez toi, Jim. 31 00:07:09,669 --> 00:07:10,369 J'arrive. 32 00:07:12,918 --> 00:07:14,918 Sois tranquille, ne t'en fais pas, Huck. 33 00:07:15,387 --> 00:07:17,787 Peut-être que ton père ne viendra pas du tout. Bye! 34 00:07:19,953 --> 00:07:23,453 Jim ! Ne parle à personne de tout ça. 35 00:07:24,055 --> 00:07:27,855 Sinon, ils diront que Huck perd la boule à force de trainer avec des nègres. 36 00:07:28,279 --> 00:07:29,279 D'accord, petit. 37 00:08:20,676 --> 00:08:23,076 Tout beau, bien habillé ! Viens ici, de suite. 38 00:08:31,037 --> 00:08:32,737 Lis ce qu'il y a écrit. 39 00:08:36,240 --> 00:08:39,040 Ils lui dirent : 40 00:08:39,888 --> 00:08:41,588 César... 41 00:08:43,021 --> 00:08:45,721 Tu sais donc bien lire, en définitive. Et moi qui croyais que tu mentais.... 42 00:08:51,277 --> 00:08:55,077 Ta mère ne savait ni lire ni écrire. 43 00:08:55,268 --> 00:08:56,868 Elle est morte analphabète. 44 00:08:57,370 --> 00:08:59,570 Je ne sais ni lire ni écrire non plus. 45 00:08:59,839 --> 00:09:02,639 Et tu es devenu un véritable gentleman... 46 00:09:02,940 --> 00:09:05,440 Comment t'as fait ça ? 47 00:09:05,769 --> 00:09:07,769 Qui t'a appris à lire et à écrire ? 48 00:09:08,191 --> 00:09:09,491 - La veuve. - La veuve ? 49 00:09:11,605 --> 00:09:14,355 Elle m'a dit que j'étais une pauvre brebis égarée. 50 00:09:15,431 --> 00:09:17,181 Voilà ce que tu vas faire. Dis à la veuve 51 00:09:18,181 --> 00:09:20,531 de me filer 300 dollars. 52 00:09:21,588 --> 00:09:22,588 Elle ne voudra pas en entendre parler. 53 00:09:22,635 --> 00:09:23,635 Mais si... 54 00:09:24,346 --> 00:09:26,896 Autrement, je t'enferme dans un cabanon, Et personne ne te retrouvera, jamais. 55 00:09:27,471 --> 00:09:29,021 Enlève-moi cette redingote, 56 00:09:31,238 --> 00:09:32,138 Et tes bottes, aussi. 57 00:09:33,917 --> 00:09:37,917 Regarde moi ça, quelle petite chochotte... Tu as un petit lit tout mignon, un oreiller, un tableau... 58 00:09:39,203 --> 00:09:42,303 Oh la la ! Et ton propre père 59 00:09:43,281 --> 00:09:45,881 qui doit traîner dans la boue, avec les porcs. 60 00:09:51,362 --> 00:09:55,362 Fais gaffe ! Si je te revois près de l'école, 61 00:09:55,693 --> 00:09:57,993 Je te dépèce vivant ! 62 00:10:00,401 --> 00:10:01,401 Une brebis. 63 00:10:04,236 --> 00:10:05,336 Dis-leur que 64 00:10:06,096 --> 00:10:08,796 je vais t'enlever, t'enfermer et que ce sera la dernière fois qu'ils te voient en vie. 65 00:10:55,985 --> 00:10:58,085 Ils s'élevèrent dans les cieux, 66 00:10:58,665 --> 00:11:01,065 Ils tombèrent dans les abîmes, 67 00:11:01,774 --> 00:11:05,774 leurs âmes languirent dans la misère, 68 00:11:06,812 --> 00:11:10,812 Ils tournaient et chancelaient comme comme des ivrognes. 69 00:11:44,757 --> 00:11:45,957 300 dollars. 70 00:11:48,061 --> 00:11:48,861 300. 71 00:11:49,029 --> 00:11:50,229 Sale type ! 72 00:11:57,532 --> 00:11:58,432 Allez-vous en ! 73 00:13:02,386 --> 00:13:04,586 Elles ne donneront pas le moindre centime pour toi. 74 00:13:05,371 --> 00:13:06,571 Sorcières ! 75 00:13:07,137 --> 00:13:09,737 Elles disent que le tribunal leur accordera ta garde. 76 00:13:10,050 --> 00:13:12,150 Fais nous un truc à manger. 77 00:13:22,949 --> 00:13:24,649 Saleté de tribunal. 78 00:13:25,566 --> 00:13:27,266 Saleté d'administration. 79 00:13:27,800 --> 00:13:31,300 Ils ôtent son fils unique à un homme. 80 00:13:32,417 --> 00:13:36,018 à un homme qui l'a élevé, qui a pris soin de lui. 81 00:13:36,830 --> 00:13:38,730 Un homme qui a dépensé de l'argent pour lui. 82 00:13:39,018 --> 00:13:40,518 Et à la fin, il l'a élevé. 83 00:13:42,985 --> 00:13:45,585 et il pense : "Bon, voilà enfin venu le temps de se reposer un peu. 84 00:13:45,969 --> 00:13:48,569 Maintenant que ce fils est en âge de travailler 85 00:13:48,891 --> 00:13:51,241 Le fils peut bien aider un peu son père." 86 00:13:51,743 --> 00:13:53,843 Mais on lui enlève son fils ! 87 00:13:58,269 --> 00:14:00,969 Et ils appellent ça une administration ! 88 00:14:02,271 --> 00:14:04,471 Pour qui ils se prennent dans cette administration ! 89 00:14:06,286 --> 00:14:08,486 Et ça s'appelle une administration ! 90 00:14:13,122 --> 00:14:14,622 Je me barrerai. 91 00:14:14,942 --> 00:14:19,142 Au diable ce pays ! Laissez-les vivre comme ils le souhaitent ! Je me barrerai d'ici. Pour de bon. 92 00:14:21,753 --> 00:14:24,153 C'est ce que je leur dirai. 93 00:14:26,277 --> 00:14:27,877 Ils m'entendront ! 94 00:14:28,881 --> 00:14:31,081 Bon, si je pars avec toi aussi, 95 00:14:32,774 --> 00:14:35,474 Ils ne sauront plus quoi faire, Pour sûr ! 96 00:15:03,196 --> 00:15:04,696 Je vois des morts. 97 00:15:06,266 --> 00:15:07,466 Ils viennent me chercher. 98 00:15:40,065 --> 00:15:41,265 Laissez-moi tranquille ! 99 00:15:41,510 --> 00:15:44,210 Laissez-moi ! Je suis fichu ! 100 00:15:45,746 --> 00:15:46,446 Papa ! 101 00:15:52,922 --> 00:15:53,622 Papa ! 102 00:15:55,820 --> 00:15:57,020 Pleure pas, Papa. 103 00:16:05,196 --> 00:16:06,796 Ange de la mort ! 104 00:16:08,344 --> 00:16:09,444 Je vais te tuer. 105 00:16:10,602 --> 00:16:12,102 Et tu ne viendras plus jamais 106 00:16:14,737 --> 00:16:16,137 me chercher. 107 00:16:18,163 --> 00:16:19,163 Je vais te tuer ! 108 00:16:19,612 --> 00:16:20,612 Tu ne reviendras plus. 109 00:16:23,151 --> 00:16:24,651 Je suis pas un Ange, c'est moi, Huck ! 110 00:16:34,512 --> 00:16:37,012 Va au diable ! 111 00:16:45,128 --> 00:16:48,578 Je me repose un peu, et, ensuite, je te tuerai. 112 00:17:13,785 --> 00:17:14,685 Debout ! 113 00:17:18,175 --> 00:17:19,875 Qu'est-ce que tu fais avec cette carabine ? 114 00:17:26,267 --> 00:17:29,767 Quelqu'un a essayé de forcer la porte, alors je l'attendais. 115 00:17:29,872 --> 00:17:31,572 Pourquoi tu m'as pas réveillé ? 116 00:17:31,731 --> 00:17:34,431 J'ai essayé, mais j'y suis pas arrivé. 117 00:17:36,449 --> 00:17:37,349 Mon fils, 118 00:17:38,574 --> 00:17:40,974 si quelqu'un rôde autour de la maison, 119 00:17:41,605 --> 00:17:44,005 Ne fais pas de bruit. 120 00:17:46,561 --> 00:17:48,761 Cet homme doit être mal intentionné. 121 00:19:58,489 --> 00:19:59,389 Ici. 122 00:21:48,160 --> 00:21:50,460 On devra chercher aussi de l'autre côté de l'île. 123 00:21:51,954 --> 00:21:54,054 Le corps du gamin est peut-être coincé là-bas, 124 00:21:54,548 --> 00:21:55,348 dans les buissons. 125 00:24:18,134 --> 00:24:20,034 Hé ! Le nègre ! 126 00:24:22,830 --> 00:24:24,030 Je te vois ! 127 00:24:26,151 --> 00:24:27,451 Tire sur le bateau. 128 00:24:51,503 --> 00:24:52,703 Hé ! Mais y en a combien ? 129 00:24:53,097 --> 00:24:54,397 Non, ça c'est juste des citrouilles. 130 00:26:00,134 --> 00:26:00,834 Jim. 131 00:26:16,338 --> 00:26:18,338 Bonjour M'sieur. 132 00:26:19,168 --> 00:26:19,868 Huck ? 133 00:26:20,513 --> 00:26:22,463 Je n'ai jamais fait de mal à un mort. 134 00:26:23,115 --> 00:26:26,315 Je les ai toujours aimés et j'ai toujours fait ce que j'ai pu pour eux. 135 00:26:26,763 --> 00:26:28,863 Je sais très bien que tu as été tué avec une hâche. 136 00:26:29,482 --> 00:26:30,782 Retourne dans le fleuve. 137 00:26:36,555 --> 00:26:37,555 Tu vois, Huck, 138 00:26:38,765 --> 00:26:42,765 La veuve en avait toujours après moi, je ne pouvais jamais être tranquille. 139 00:26:44,900 --> 00:26:47,750 Alors quand un vendeur d'esclave du Sud est arrivé. 140 00:26:48,400 --> 00:26:51,250 et qu'il lui proposait de m'acheter 800$... 141 00:26:52,418 --> 00:26:54,618 Qui refuserait une somme pareille ? 142 00:26:55,222 --> 00:26:56,422 Alors, je me suis enfui. 143 00:26:58,732 --> 00:27:01,732 Tu sais très bien comment c'est, pour les noirs, le Sud. 144 00:27:02,860 --> 00:27:04,660 Le crâne sous le soleil, 145 00:27:04,923 --> 00:27:06,823 les pieds dans la boue. 146 00:27:07,056 --> 00:27:08,956 Personne ne peut tenir comme ça plus de 2 ans. 147 00:27:12,127 --> 00:27:13,127 Je comprends. 148 00:27:20,886 --> 00:27:22,386 Tu me dénonceras pas, hein, Huck? 149 00:27:28,744 --> 00:27:29,444 Non. 150 00:27:33,180 --> 00:27:35,280 Super, ce que tu as fait avec cette hâche ! 151 00:27:35,931 --> 00:27:38,031 En ville, ils pensent que des voleurs 152 00:27:38,550 --> 00:27:41,050 t'ont tué et jeté dans le fleuve Bien joué ! 153 00:27:44,796 --> 00:27:46,491 Ecoute bien ce que je vais te dire, Huck. 154 00:27:46,998 --> 00:27:49,098 Construisons un radeau ! Qu'est-ce que tu en penses ? 155 00:27:50,619 --> 00:27:52,019 Le courant est fort. 156 00:27:52,666 --> 00:27:55,766 Dans environ deux semaines, on sera à Cairo, et je deviendrai un homme libre ! 157 00:27:56,408 --> 00:27:58,408 Toi, tu iras à l'école et tu deviendras capitaine. Hein ? 158 00:28:02,014 --> 00:28:03,014 Un pilote. 159 00:28:34,070 --> 00:28:34,770 Jim, 160 00:28:35,718 --> 00:28:36,718 tu penses que 161 00:28:37,999 --> 00:28:39,199 les étoiles ont été créées 162 00:28:40,497 --> 00:28:42,497 ou qu'elles sont juste apparues comme ça ? 163 00:28:43,778 --> 00:28:44,778 Elle ont été créées. 164 00:28:48,565 --> 00:28:50,815 Ça doit prendre un temps fou 165 00:28:51,995 --> 00:28:54,145 de créer tant d'étoiles. 166 00:28:57,857 --> 00:29:00,457 Et je pense que la lune les a engendrées, 167 00:29:00,833 --> 00:29:02,033 comme font les grenouilles. 168 00:29:02,879 --> 00:29:04,279 Et pourquoi en seraient-elles tombées ? 169 00:29:08,341 --> 00:29:11,941 Celles qui avaient un défaut étaient jetées hors du nid. 170 00:29:15,390 --> 00:29:16,390 Tu sais, Huck, 171 00:29:18,477 --> 00:29:21,727 Quand nous serons à Cairo que nous serons dans les états libres, 172 00:29:23,197 --> 00:29:25,197 Je travaillerai jour et nuit. 173 00:29:26,009 --> 00:29:28,209 Je ne dépenserai pas un seul centime gagné 174 00:29:28,548 --> 00:29:30,148 et j'achèterai ma femme. 175 00:29:32,290 --> 00:29:34,240 Alors nous pourrons travailler tous les deux 176 00:29:35,290 --> 00:29:36,590 et acheter nos enfants 177 00:29:37,673 --> 00:29:39,973 et être enfin de nouveau ensemble. 178 00:29:43,913 --> 00:29:46,013 Bientôt Jim sera un homme libre. 179 00:29:46,953 --> 00:29:48,153 et les gens diront, 180 00:29:48,883 --> 00:29:50,683 "Tu es totalement malade, Huck, 181 00:29:51,562 --> 00:29:53,462 d'avoir aidé un nègre à s'enfuir." 182 00:30:06,912 --> 00:30:08,262 Devine à qui ça ressemble ? 183 00:30:10,469 --> 00:30:11,869 Miss Watson. 184 00:30:12,451 --> 00:30:13,651 Non, ça ressemble à papa. 185 00:30:19,013 --> 00:30:20,663 Regarde, voilà l'Hercule ! 186 00:30:21,145 --> 00:30:23,745 C'est le Queen Victoria, pas l'Hercule. 187 00:30:27,450 --> 00:30:30,150 Huck, combien ça gagne, un roi ? 188 00:30:30,677 --> 00:30:33,027 Il a tout ce qu'il veut. Tout lui appartient. 189 00:30:33,738 --> 00:30:35,088 Et qu'est-ce qu'il doit faire pour ça ? 190 00:30:35,200 --> 00:30:38,000 Rien, rien du tout. Juste être assis sur un trône. 191 00:30:38,301 --> 00:30:40,901 Et s'il y a des émeutes ou quelques révoltes, 192 00:30:40,934 --> 00:30:43,334 il prend ses cliques et ses claques et s'enfuit aux Etats-Unis. 193 00:30:43,411 --> 00:30:46,871 Quel imbécile ! Qui aurait-il comme amis ? Il n'y a pas de rois ici, pas vrai, Huck? 194 00:30:46,932 --> 00:30:47,542 Tu as raison. 195 00:30:47,644 --> 00:30:50,544 En plus, il n'y a pas de poste pour lui. Qu'est-ce qu'il ferait ici ? 196 00:30:51,325 --> 00:30:55,075 Qu'est-ce que j'en sais ? Il peut devenir policier pour insulter les gens en français. 197 00:30:56,040 --> 00:30:58,040 Les français ne parlent pas la même langue que nous ? 198 00:30:58,329 --> 00:31:01,979 Bien sûr que non. Si tu les entendais, tu ne comprendrais pas un seul mot. 199 00:31:02,575 --> 00:31:06,275 Imagine... Un homme s'approche de toi et te dit "Merci", qu'est-ce que t'en penserais ? 200 00:31:07,784 --> 00:31:10,891 Rien. Je le frapperais au visage, s'il n'est pas blanc. 201 00:31:10,910 --> 00:31:12,310 Je ne laisserais personne m'insulter ! 202 00:31:12,324 --> 00:31:14,624 Ce n'est pas du tout une insulte, ça veut dire "thank you'. 203 00:31:14,845 --> 00:31:16,495 Pourquoi il ne parle pas comme un être humain ? 204 00:31:16,603 --> 00:31:18,903 Il parle comme un être humain ! Seulement, c'est en français 205 00:31:18,938 --> 00:31:20,188 C'est n'importe quoi. 206 00:31:20,837 --> 00:31:21,637 Attends ! 207 00:31:22,751 --> 00:31:24,601 Est-ce qu'un chat peut parler comme un être humain ? 208 00:31:24,665 --> 00:31:25,465 Non, il ne peut pas. 209 00:31:26,415 --> 00:31:27,265 Et une vache ? 210 00:31:27,408 --> 00:31:28,258 Non plus. 211 00:31:29,172 --> 00:31:32,372 Est-ce qu’une vache parle comme un chat ou un chat comme une vache ? 212 00:31:32,437 --> 00:31:33,437 Non... 213 00:31:34,188 --> 00:31:37,888 Alors pourquoi un un français ne peut pas parler comme toi et moi ? 214 00:31:38,326 --> 00:31:40,326 Écoute, Huck, un chat est-il un être humain ? 215 00:31:40,581 --> 00:31:41,181 Non. 216 00:31:44,252 --> 00:31:46,202 Une vache est-elle un être humain ou un chat ? 217 00:31:46,613 --> 00:31:47,558 Ni l'un ni l'autre. 218 00:31:47,573 --> 00:31:48,673 Et un français est un être humain ? 219 00:31:49,846 --> 00:31:50,646 Oui. 220 00:31:50,706 --> 00:31:53,006 Tu vois ? Alors pourquoi diable 221 00:31:53,269 --> 00:31:55,569 ne parle-t-il pas comme un être humain ? Explique-moi ça ! 222 00:31:58,341 --> 00:31:59,141 Purée ! 223 00:32:06,866 --> 00:32:07,966 Arrête. 224 00:32:08,624 --> 00:32:11,974 Ne jette pas de coquillages sur un serpent, c'est un très mauvais présage. 225 00:32:13,156 --> 00:32:15,406 Est-ce qu'il existe de bons présages, Jim? 226 00:32:15,523 --> 00:32:18,123 Oui. Si quelqu'un a le torse très poilu, 227 00:32:18,850 --> 00:32:20,850 ça veut dire qu'il sera riche. 228 00:32:20,929 --> 00:32:23,279 T'as le torse poilu. Tu es riche? 229 00:32:24,131 --> 00:32:28,531 Ils ont offert 800 dollars pour m'avoir. Si je pouvais mettre la main sur autant d'argent, je n'en demanderais pas plus. 230 00:32:31,207 --> 00:32:33,807 Je pars "emprunter" un truc... Mon père disait toujours, 231 00:32:34,067 --> 00:32:36,467 "Si tu croises un poulet, prends-le. 232 00:32:36,809 --> 00:32:38,559 Une bonne action sera toujours utile à quelqu'un. 233 00:32:38,952 --> 00:32:41,702 Si toi, tu n'en as pas besoin, ce sera pour quelqu'un d'autre." 234 00:32:41,921 --> 00:32:45,121 Mais à chaque fois mon père en avait besoin pour lui... 235 00:33:15,212 --> 00:33:16,112 Hé, gamin ! 236 00:33:18,858 --> 00:33:19,558 Quoi ? 237 00:33:19,966 --> 00:33:20,716 Viens-là. 238 00:33:22,069 --> 00:33:22,769 Pourquoi faire ? 239 00:33:22,975 --> 00:33:23,775 Viens-là. 240 00:33:27,214 --> 00:33:27,914 Quoi ? 241 00:33:28,104 --> 00:33:30,104 Où se trouvait Moïse quand sa chandelle s'éteignit ? 242 00:33:31,298 --> 00:33:32,098 Je sais pas. 243 00:33:32,567 --> 00:33:33,517 Devine. 244 00:33:34,403 --> 00:33:35,503 Quelle chandelle ? 245 00:33:36,075 --> 00:33:37,075 N'importe laquelle. 246 00:33:39,677 --> 00:33:40,377 Couche-toi. 247 00:33:40,599 --> 00:33:41,299 Pourquoi faire ? 248 00:34:24,540 --> 00:34:25,540 Je l'ai raté. 249 00:34:25,641 --> 00:34:26,841 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 250 00:34:27,297 --> 00:34:29,447 Rien. C'est une vendetta. 251 00:34:30,210 --> 00:34:31,710 C'est quoi une vendetta ? 252 00:34:32,133 --> 00:34:34,233 Deux hommes se sont disputés Et l'un des deux a tué l'autre. 253 00:34:34,594 --> 00:34:37,294 Alors le frère de celui qui est mort l'a tué. Et alors d'autres gars ont tué le frère. 254 00:34:37,635 --> 00:34:39,595 Et ça continuera ainsi jusqu'à ce qu'ils se soient tous entre-tués. 255 00:34:39,892 --> 00:34:41,642 Et quelle était la raison de cette dispute ? 256 00:34:42,439 --> 00:34:43,939 Je ne sais pas. C'est arrivé il y a très longtemps. 257 00:34:45,431 --> 00:34:48,231 - Beaucoup ont été tués ? - Il y a des enterrements tout le temps. 258 00:34:48,409 --> 00:34:51,009 Il y a un mois, ils ont tué mon frère sur le bateau. 259 00:34:52,365 --> 00:34:53,565 Dis, tu as un chien ? 260 00:34:54,162 --> 00:34:54,662 Non. 261 00:34:54,678 --> 00:34:57,028 Viens chez moi, je t'en donnerai un. J'en ai cinq. 262 00:34:57,517 --> 00:34:58,967 Non, là, je peux pas. Je viendrai le chercher plus tard. 263 00:34:59,003 --> 00:35:01,903 D'accord. Au bout de la route Il y a une maison blanche, avec des colonnes. 264 00:35:01,933 --> 00:35:03,933 Demande Buck. C'est moi. À plus tard. 265 00:35:03,971 --> 00:35:04,571 Bye. 266 00:35:06,891 --> 00:35:07,591 Attends ! 267 00:35:08,219 --> 00:35:10,319 Au fait, il était où Moïse quand sa chandelle s'est éteinte ? 268 00:35:10,398 --> 00:35:11,698 Dans le noir ! Il était dans le noir. 269 00:35:13,085 --> 00:35:13,785 Bye. 270 00:36:08,367 --> 00:36:09,067 Arrête ça ! 271 00:36:10,685 --> 00:36:12,785 Non, Huck. Il pourrait y avoir un bateau. 272 00:36:17,385 --> 00:36:20,885 Ce n'est pas le moment de se noyer, je serai bientôt un homme un homme libre. 273 00:36:22,056 --> 00:36:24,456 Ouais, c'est ça. Et devinez sur qui ça va retomber ? 274 00:36:25,779 --> 00:36:29,029 Pas question. Il est temps de décamper... 275 00:36:31,098 --> 00:36:32,398 Je vais jeter un oeil. 276 00:36:33,114 --> 00:36:34,314 Peut-être qu'on est déjà à Cairo. 277 00:36:35,869 --> 00:36:37,769 Ou peut-être bien qu'on l'a dépassé. 278 00:36:38,402 --> 00:36:39,402 Non, Huck. 279 00:36:40,285 --> 00:36:43,085 Je ne peux pas me permettre de dépasser Cairo. 280 00:36:43,521 --> 00:36:47,421 Parce que si c'est le cas, je resterai à jamais un esclave. 281 00:36:50,212 --> 00:36:52,212 Te perds pas, fiston. 282 00:37:00,488 --> 00:37:02,988 N'importe qui ferait la même chose à ma place. 283 00:37:04,032 --> 00:37:06,732 Tout le monde sait que celui qui aide un nègre à fuir 284 00:37:07,394 --> 00:37:08,694 est bon pour aller brûler en enfer. 285 00:37:10,167 --> 00:37:11,567 Et qui veut aller brûler en enfer ? 286 00:37:33,666 --> 00:37:35,266 Comment il ira à Cairo? 287 00:37:36,143 --> 00:37:37,743 Il ne pourra même pas demander son chemin. 288 00:37:42,883 --> 00:37:44,383 Et qu'est-ce que ça a de si bien, le Paradis ? 289 00:37:45,291 --> 00:37:47,541 Franchement, quel intérêt de se trémousser avec une harpe toute la journée ? 290 00:37:49,605 --> 00:37:50,805 Jim ! 291 00:39:05,377 --> 00:39:06,177 Hé, Jim! 292 00:39:08,200 --> 00:39:09,500 Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ? 293 00:39:11,376 --> 00:39:12,376 Oh mon Dieu ! 294 00:39:13,242 --> 00:39:14,142 C'est toi, Huck. 295 00:39:15,173 --> 00:39:16,523 Laisse-moi te regarder. 296 00:39:16,704 --> 00:39:18,804 C'est quoi le problème, Jim ? t'es saoul ou quoi ? 297 00:39:19,048 --> 00:39:19,748 Saoul ? 298 00:39:21,579 --> 00:39:23,079 Comment j'aurais pu me saouler ? 299 00:39:23,892 --> 00:39:25,592 Pourquoi tu racontes ces salades alors ? 300 00:39:26,423 --> 00:39:27,323 Quelles salades ? 301 00:39:28,118 --> 00:39:30,018 Je pensais que tu avais disparu dans la brûme à jamais. 302 00:39:30,454 --> 00:39:31,454 Quelle brûme ? 303 00:39:32,016 --> 00:39:33,566 Je n'ai vu aucune brûme. 304 00:39:35,802 --> 00:39:39,102 Huck. Huckleberry Finn, viens ici. 305 00:39:41,843 --> 00:39:43,243 Regarde-moi dans les yeux. 306 00:39:44,532 --> 00:39:45,682 Regarde-moi dans les yeux. 307 00:39:46,509 --> 00:39:47,609 Tu n'es pas parti ? 308 00:39:47,650 --> 00:39:51,350 De quoi tu parles ? On est resté ici la nuit entière, à parler. 309 00:39:51,854 --> 00:39:55,254 Ensuite je me suis assoupi. Et toi aussi. Et tu as rêvé tout cela. 310 00:39:56,922 --> 00:39:59,022 C'est vrai ! Que je brûle en enfer ! 311 00:40:04,378 --> 00:40:05,578 Je l'ai rêvé... 312 00:40:08,629 --> 00:40:09,929 Oh, Huck. 313 00:40:14,602 --> 00:40:16,702 Je n'ai jamais pleuré comme ça dans mon sommeil. 314 00:40:18,588 --> 00:40:20,288 C'était un bien mauvais rêve. 315 00:40:23,331 --> 00:40:25,931 Quand tu es parti et que tu n'es pas revenu, 316 00:40:26,825 --> 00:40:29,425 j'ai cru que tu abandonnais ce bon vieux Jim. 317 00:40:32,190 --> 00:40:32,890 Ensuite... 318 00:40:34,268 --> 00:40:36,268 J'ai cru que tu t'étais noyé, 319 00:40:36,424 --> 00:40:39,424 mon coeur saignait, J'ai eu du chagrin pour toi. 320 00:40:41,111 --> 00:40:43,111 Maintenant tu es de retour, et tu essaies de me faire croire ça. 321 00:40:47,311 --> 00:40:49,911 Hors de question que je demande pardon à un nègre. 322 00:40:57,971 --> 00:41:00,771 Jim, s'il te plait, pardonne moi. 323 00:41:02,878 --> 00:41:03,678 Une vache ! 324 00:41:03,824 --> 00:41:04,724 Comment ça une vache ? 325 00:41:05,535 --> 00:41:06,935 Il y a une vache dans le bateau. 326 00:41:16,071 --> 00:41:18,871 Ohé, du bateau ! Excusez-moi, vous savez si 327 00:41:19,208 --> 00:41:20,608 Cairo est loin d'ici ? 328 00:41:21,747 --> 00:41:23,947 Ça va pas bien mon garçon ? 329 00:41:25,031 --> 00:41:27,681 Cairo est à 80 km en amont. 330 00:41:28,140 --> 00:41:30,690 Ça fait bien longtemps que vous êtes passés devant ! 331 00:42:28,748 --> 00:42:29,748 Messieurs ! 332 00:42:30,170 --> 00:42:30,970 Messieurs ! 333 00:42:31,350 --> 00:42:34,750 Ce soir, dans le hangar à côté du moulin, vous pourrez voir un célèbre tragédien... 334 00:42:34,763 --> 00:42:35,713 Ta gueule ! 335 00:42:36,700 --> 00:42:37,600 Tragedien... 336 00:42:59,601 --> 00:43:00,401 Messieurs ! 337 00:43:00,819 --> 00:43:01,619 Messieurs ! 338 00:43:01,819 --> 00:43:04,619 Ce soir, dans le hangar à côté du moulin, vous pourrez voir 339 00:43:05,013 --> 00:43:07,098 le célèbre tragédien David Garrick jr, 340 00:43:07,107 --> 00:43:09,907 fils d'Edmund Keane Senior du Drooley theatre. 341 00:43:10,208 --> 00:43:11,758 Ne ratez pas cette occasion unique. 342 00:43:39,500 --> 00:43:40,400 Ne me touchez pas ! 343 00:44:09,710 --> 00:44:11,060 Bonjour, Monsieur. 344 00:44:11,640 --> 00:44:12,850 Bonjour, 345 00:44:13,351 --> 00:44:14,051 gamin. 346 00:44:14,466 --> 00:44:16,166 Stop ! 347 00:44:18,491 --> 00:44:20,291 Attendez-moi ! 348 00:44:22,213 --> 00:44:24,213 Laissez-moi monter avec vous ! 349 00:45:01,728 --> 00:45:03,128 Quels spectateurs indignes ! 350 00:45:06,664 --> 00:45:09,464 Comme ça, ils vous poursuivaient. 351 00:45:10,117 --> 00:45:11,517 Et pourquoi vous courriez, vous aussi ? 352 00:45:12,313 --> 00:45:13,313 Simple habitude. 353 00:45:15,110 --> 00:45:16,610 C'est votre fils ? 354 00:45:17,094 --> 00:45:18,094 Non, je ne l'avais jamais vu avant. 355 00:45:19,016 --> 00:45:20,016 Qui es-tu ? 356 00:45:20,422 --> 00:45:21,522 William Mitchell, M'sieur. 357 00:45:21,727 --> 00:45:22,727 Et tu vas où ? 358 00:45:22,985 --> 00:45:26,185 À la Nouvelle Orleans, M'sieur. Ma Tante Miss Hooker vit là-bas. 359 00:45:27,425 --> 00:45:29,125 Qu'est-ce tu regardes ? Bouge de là ! 360 00:45:35,432 --> 00:45:36,432 Y a un nègre là-dedans ! 361 00:45:38,018 --> 00:45:40,118 Sors de là ! Sors de là, vite ! 362 00:45:41,566 --> 00:45:42,366 Qui t'es toi ? 363 00:45:42,582 --> 00:45:43,482 Jim, M'sieur. 364 00:45:45,025 --> 00:45:45,725 Un fugitif ? 365 00:45:46,220 --> 00:45:49,220 Le touche pas ! C'est mon nègre ! 366 00:45:49,564 --> 00:45:52,464 Une nuit, notre radeau a heurté un bateau à vapeur et tous les autres sont morts. 367 00:45:53,025 --> 00:45:55,525 Mon poivrot de papa, Oncle Ben et mon frère Ike. 368 00:45:56,545 --> 00:45:58,545 Ouaip, je suis seul au monde, m'sieur. 369 00:45:59,624 --> 00:46:00,724 C'est bon... 370 00:46:01,483 --> 00:46:02,383 Vas-y ! 371 00:46:11,318 --> 00:46:16,018 Dîtes, l'ami. C'est pas vous qui jouiez King Lear hier ? 372 00:46:22,863 --> 00:46:24,863 Je peux faire ça aussi. 373 00:46:26,058 --> 00:46:28,158 On pourrait s'associer, vous et moi. 374 00:46:28,644 --> 00:46:31,844 Je peux lire la bonne aventure, convertir les gens 375 00:46:32,903 --> 00:46:34,303 au Christianisme, et le contraire. Et vous ? 376 00:46:35,871 --> 00:46:38,971 Qui aurait pu penser que je puisse tomber si bas après avoir été si haut ? 377 00:46:40,658 --> 00:46:41,858 De quoi parlez-vous ? 378 00:46:43,486 --> 00:46:45,586 Que ce monde ingrat en termine avec moi. 379 00:46:46,431 --> 00:46:49,157 Une chose est sûre : je vais me trouver une tombe quelque part, 380 00:46:49,165 --> 00:46:51,765 et mon pauvre coeur brisé y trouvera enfin la paix. 381 00:46:54,574 --> 00:46:57,174 Pourquoi vous frappez-vous le coeur sous notre nez ? 382 00:46:57,668 --> 00:47:00,268 Allez brûler en enfer, et emportez votre coeur brisé avec vous. 383 00:47:01,961 --> 00:47:05,163 Je vous aime bien, vous. Je vais vous révéler mes secrets... 384 00:47:05,793 --> 00:47:09,393 Je suis un descendant direct du Duc de Bridgewater. Et me voici désormais, 385 00:47:10,075 --> 00:47:12,275 tout seul et persecuté par le peuple, 386 00:47:13,731 --> 00:47:17,231 vêtu de haillons, obligé de faire copain-copain avec des escrocs sur un radeau. 387 00:47:19,212 --> 00:47:20,712 Écoutez, Monsieur le Duc, 388 00:47:20,907 --> 00:47:24,206 vous n'êtes pas le premier à subir un sérieux revers du destin, 389 00:47:24,246 --> 00:47:26,446 et vous n'êtes pas le seul dont le mystère de la naissance doit être révélé. 390 00:47:27,020 --> 00:47:27,720 Ouais ! 391 00:47:28,918 --> 00:47:32,118 Il se trouve que vous avez en face de vous le fils orphelin 392 00:47:32,810 --> 00:47:36,010 du regretté Louis XVI, 393 00:47:36,154 --> 00:47:39,154 le fils de Louis XVI et Marie... euh... 394 00:47:42,250 --> 00:47:43,450 ... Antoinette. 395 00:47:43,767 --> 00:47:45,867 Oui ! Je suis Roi de France ! 396 00:48:24,957 --> 00:48:26,057 Dis, Huck, 397 00:48:27,262 --> 00:48:28,762 tous les rois sont comme ça ? 398 00:48:31,081 --> 00:48:33,881 Le nôtre n'est pas si mal, comparé aux autres. 399 00:48:34,526 --> 00:48:36,526 Il me rappelle un responsable du catéchisme. 400 00:48:37,916 --> 00:48:40,016 Mais, on ne peut rien y faire, Jim. 401 00:48:41,574 --> 00:48:44,274 On ne peux pas retourner sur la berge, on est dans le Sud, 402 00:48:45,105 --> 00:48:46,780 Tu serais lynché dans la seconde. 403 00:48:48,152 --> 00:48:49,752 Avec eux, on est en sûreté. 404 00:48:51,601 --> 00:48:54,701 S'il y a bien un truc que j'ai appris de papa. 405 00:48:55,444 --> 00:48:58,144 c'est d'arriver à avancer à coté de quelqu'un pareil. 406 00:48:59,846 --> 00:49:02,146 Le seul truc à faire, c'est de ne pas se mettre au travers de leur chemin. 407 00:49:03,190 --> 00:49:04,690 Laisse-leur faire ce qu'ils veulent. 408 00:49:05,635 --> 00:49:07,135 Pauvre Elizabeth. 409 00:49:08,619 --> 00:49:10,219 Pauvre Johnny. 410 00:49:10,845 --> 00:49:11,845 C'est si triste... 411 00:49:12,821 --> 00:49:15,221 Je ne vous reverrai probablement plus jamais. 412 00:49:16,001 --> 00:49:17,201 Jamais. 413 00:49:18,689 --> 00:49:20,689 Pleure pas, Jim. 414 00:49:21,376 --> 00:49:23,526 On gagnera de l'argent, 415 00:49:24,258 --> 00:49:27,258 on achètera un ticket pour le bateau à vapeur et on ira à Cairo. 416 00:49:28,945 --> 00:49:31,795 Jim, tu as le torse poilu, n'oublie pas ! 417 00:49:32,288 --> 00:49:33,988 Ça veut dire que tu seras riche un jour. 418 00:49:38,416 --> 00:49:41,016 Le seul éclat de ses joues ferait pâlir la clarté des astres, 419 00:49:41,275 --> 00:49:43,875 comme le grand jour, une lampe ; et ses yeux, du haut du ciel, 420 00:49:44,455 --> 00:49:47,635 darderaient une telle lumière à travers les régions aériennes 421 00:49:47,650 --> 00:49:49,259 que les oiseaux chanteraient, croyant que la nuit n'est plus. 422 00:49:49,275 --> 00:49:51,244 Voyez comme elle appuie sa joue sur sa main ! 423 00:49:51,255 --> 00:49:54,205 Oh ! Que ne suis-je le gant de cette main ! Je toucherais sa joue ! 424 00:49:54,361 --> 00:49:55,407 Hélas ! 425 00:49:55,423 --> 00:49:56,323 Les oiseaux... 426 00:50:01,547 --> 00:50:03,247 Non, pas de coucou ! La nourrice : 427 00:50:03,321 --> 00:50:04,321 Madame ! 428 00:50:05,993 --> 00:50:06,893 Retournons à la maison. 429 00:50:06,985 --> 00:50:07,750 Casse-toi ! 430 00:50:07,774 --> 00:50:11,674 Pas "Casse-toi" ! - "Elle parle ! Oh ! parle encore, ange resplendissant ! " 431 00:50:12,536 --> 00:50:15,536 Ô Roméo ! Roméo ! Ou, si tu ne le veux pas, jure de m'aimer, 432 00:50:15,755 --> 00:50:17,755 et je ne serai plus une Capulet. 433 00:50:18,153 --> 00:50:19,153 Hé, votre majesté ! 434 00:50:20,168 --> 00:50:23,668 Vous êtes une vierge ! Vous avez 15 ans ! Pourquoi vous grognez comme un taureau ! 435 00:50:24,305 --> 00:50:26,155 Vous êtes au balcon, votre amoureux en bas. 436 00:50:26,742 --> 00:50:29,442 et votre voix a une douce sonorité argentine résonnant dans la nuit 437 00:50:31,575 --> 00:50:34,675 Ô Roméo ! Roméo ! Ou, si tu ne le veux pas, jure de m'aimer, 438 00:50:35,448 --> 00:50:37,098 et je ne serai plus une Capulet. 439 00:50:43,110 --> 00:50:44,110 Tsss.. 440 00:51:02,181 --> 00:51:04,081 Toi, barre-toi delà ! 441 00:51:05,806 --> 00:51:07,056 Bouge ! 442 00:51:08,392 --> 00:51:09,292 Alors ? 443 00:51:10,329 --> 00:51:11,379 Pas un seul ticket ! 444 00:51:15,057 --> 00:51:16,457 Ta gueule le maure ! 445 00:51:18,182 --> 00:51:19,632 Tu parles d'une affaire... 446 00:51:22,012 --> 00:51:23,212 Que des dépenses... 447 00:51:25,840 --> 00:51:28,129 Ces débiles ne sont pas encore prêts à apprécier Shakespeare. 448 00:51:28,801 --> 00:51:30,601 Tout ce qu'ils veulent, c'est de la vulgaire comédie... 449 00:51:31,895 --> 00:51:33,295 Plus que vulgaire... 450 00:51:34,871 --> 00:51:36,471 Je sais ce qu'ils vont aimer... 451 00:51:38,014 --> 00:51:41,964 Vous allez voir ça, demain... 452 00:52:17,821 --> 00:52:22,071 Des comédiens de renommée mondiale venus des plus grands théâtres londoniens et européens 453 00:52:22,837 --> 00:52:26,837 dans une performance fascinante : La girafe royale ! 454 00:52:27,109 --> 00:52:29,159 50 cents l'entrée. 455 00:52:29,288 --> 00:52:32,988 Un spectacle interdit aux femmes et aux enfants. 456 00:52:57,256 --> 00:52:58,356 Ils vont nous tuer... 457 00:52:58,763 --> 00:52:59,763 Pas aujourd'hui. 458 00:53:01,474 --> 00:53:02,274 Demain. 459 00:53:05,395 --> 00:53:06,295 Bon, Louis, 460 00:53:07,778 --> 00:53:08,778 Que Dieu te garde ! 461 00:53:18,136 --> 00:53:21,536 Et maintenant, messieurs, Keane senior dans "La Girafe Royale" ! 462 00:53:21,604 --> 00:53:24,604 300 représentations au Grand Opéra de Paris! 463 00:54:08,859 --> 00:54:13,159 Si notre aimable public a trouvé ce spectacle divertissant et instructif 464 00:54:13,342 --> 00:54:16,092 Nous vous prions de le conseiller à vos amis. 465 00:54:16,170 --> 00:54:16,870 C'est tout ? 466 00:54:16,958 --> 00:54:17,658 Oui. 467 00:54:19,201 --> 00:54:20,601 Escrocs ! 468 00:54:21,779 --> 00:54:22,779 Cassons-lui la gueule ! 469 00:54:25,310 --> 00:54:26,910 Une seconde, messieurs. 470 00:54:27,437 --> 00:54:29,737 Nous vous avons arnaqués, c'est vrai. 471 00:54:30,385 --> 00:54:33,435 Cependant j'imagine que vous ne souhaitez pas être la risée de la ville entière ? 472 00:54:34,158 --> 00:54:37,072 Il vous suffit de partir et de dire du bien de notre spectacle. 473 00:54:37,322 --> 00:54:39,422 Ainsi, vous pourrez vous moquer des autres ! Pas vrai ? 474 00:55:20,690 --> 00:55:21,990 Entrez, messieurs. 475 00:55:22,634 --> 00:55:24,534 Ils ne peuvent pas entrer, Ce sont des enfants, votre altesse. 476 00:55:24,916 --> 00:55:25,916 Aujourd'hui, ils ont le droit. 477 00:55:26,268 --> 00:55:27,068 Allez. 478 00:55:31,709 --> 00:55:33,109 Allez, vite. 479 00:55:34,529 --> 00:55:37,429 Et maintenant, cours comme si des démons étaient à tes trousses. 480 00:55:38,552 --> 00:55:43,252 Si le Roi et le Duc ne sont pas des escrocs, je ne sais pas qui l'est ! 481 00:55:44,724 --> 00:55:49,424 Mais bon, le plus important c'est d'avoir l'argent et alors on disparaîtra. 482 00:56:42,909 --> 00:56:44,209 440 dollars. 483 00:56:44,971 --> 00:56:46,471 220 chacun. 484 00:56:46,526 --> 00:56:48,726 441, votre altesse ! 485 00:56:56,708 --> 00:56:58,008 C'est un vrai ! 486 00:57:04,279 --> 00:57:07,879 On devait en gagner aussi. Vous aviez promis... 487 00:57:08,201 --> 00:57:10,551 Hors de question ! L'argent pourrit les enfants. 488 00:57:11,451 --> 00:57:14,451 À la cour, il y a des règles très strictes à ce sujet. 489 00:57:15,623 --> 00:57:20,123 Une fois, je me souviens, j'ai piqué 5 cents à mon père, Louis... 490 00:57:21,170 --> 00:57:22,270 XVI, 491 00:57:23,139 --> 00:57:25,739 et il m'a donné une telle correction avec une planche en pin 492 00:57:26,561 --> 00:57:28,961 que j'ai passé le mois entier à retirer les échardes 493 00:57:31,889 --> 00:57:32,989 de mes fesses 494 00:57:54,759 --> 00:57:55,859 À gauche. 495 00:58:00,158 --> 00:58:01,158 Continue. 496 00:58:02,916 --> 00:58:06,816 Arrête le moteur. Largue les amarres. 497 00:58:08,461 --> 00:58:10,661 Allez, plus rapide que l'éclair ! Allez ! 498 00:58:18,584 --> 00:58:19,684 C'est quelle ville ? 499 00:58:20,428 --> 00:58:21,728 Brinville, Monsieur. 500 00:58:22,129 --> 00:58:23,329 Vous avez un théâtre ? 501 00:58:23,873 --> 00:58:27,173 Pas de théâtre. Mais, on a une église. 502 00:58:28,545 --> 00:58:29,645 Bien. 503 00:58:30,443 --> 00:58:32,043 Même si Peter Wilks vient de mourir. 504 00:58:32,842 --> 00:58:34,638 C'est bien dommage. 505 00:58:35,319 --> 00:58:37,419 Et, qu'est-ce qu'il faisait, cet honorable 506 00:58:38,092 --> 00:58:41,192 monsieur qui a cassé sa pipe ? Il était acteur ? 507 00:58:41,342 --> 00:58:43,142 Non, monsieur. C'était un prêtre. 508 00:58:43,201 --> 00:58:45,801 Alors, comme ça, vous n'avez plus de prêtre ? 509 00:58:45,928 --> 00:58:50,428 Non. Tout le monde attend Mr Harvey, le frère du défunt. 510 00:58:51,053 --> 00:58:52,353 Il est prêtre aussi. 511 00:58:54,114 --> 00:58:58,914 Et où vit cet humble servant du seigneur ? Pourquoi n'est-il pas arrivé à temps ? 512 00:58:59,419 --> 00:59:01,119 Il est anglais, il vit à Sheffield. 513 00:59:01,434 --> 00:59:02,834 En Angleterre, donc... 514 00:59:03,606 --> 00:59:06,806 C'est ça, Monsieur. Peter était anglais lui aussi. 515 00:59:06,848 --> 00:59:09,948 Mais il s'est installé ici il y a envion 50 ans. 516 00:59:10,019 --> 00:59:12,419 Donc William n'a jamais vu son petit frère. 517 00:59:12,981 --> 00:59:14,081 C'est un serviteur de Dieu, lui aussi ? 518 00:59:14,129 --> 00:59:14,829 Qui ? 519 00:59:14,848 --> 00:59:16,048 Ton William. 520 00:59:16,465 --> 00:59:18,465 Pas du tout. C'est sourd-muet. 521 00:59:18,832 --> 00:59:21,129 Et pourquoi tout le monde les attend, jeune homme ? 522 00:59:21,949 --> 00:59:23,549 Pour partager l'héritage. 523 00:59:23,988 --> 00:59:25,388 Il est si important que ça ? 524 00:59:25,402 --> 00:59:30,402 Une maison, des esclaves, une tannerie, 6000 $ en cash. 525 00:59:30,644 --> 00:59:31,744 Et tout ça va aller à ses frères? 526 00:59:32,714 --> 00:59:34,914 Non, seul l'argent est pour ses frères. 527 00:59:35,120 --> 00:59:38,320 Le reste est pour ses filles. Après tout, elles sont orphelines maintenant. 528 00:59:39,495 --> 00:59:42,695 Donc, tu dis que... personne ne les connaît ici... 529 00:59:42,729 --> 00:59:47,129 Comment pourrait-on les connaître ? Ils ne sont jamais venus en Amérique. 530 00:59:47,994 --> 00:59:49,794 Et où vas-tu, jeune homme ? 531 00:59:49,955 --> 00:59:52,555 Vers l'Ouest. Chercher du travail. 532 00:59:56,705 --> 00:59:59,205 Le maure ! "Mon cher ami", 533 00:59:59,478 --> 01:00:01,678 Donne-moi un peu d'eau. 534 01:00:24,789 --> 01:00:25,589 C'est eux ? 535 01:00:58,197 --> 01:00:59,097 Bonjour. 536 01:01:00,025 --> 01:01:03,525 Messieurs, pourriez-vous m'indiquer où habite Peter Wilks ? 537 01:01:03,830 --> 01:01:07,530 Désolé, monsieur, mais on peut juste vous montrer là où il habitait. 538 01:01:08,744 --> 01:01:13,144 Je suis le croque-mort, monsieur. Et voici mon associé, señor Alvarez. 539 01:01:13,791 --> 01:01:14,791 Non ! 540 01:01:16,424 --> 01:01:17,624 Mon Dieu ! 541 01:01:21,018 --> 01:01:23,418 Il disent qu'il est... 542 01:01:36,141 --> 01:01:37,541 Veuillez me suivre, messieurs. 543 01:01:37,642 --> 01:01:38,842 Señor Alvarez. 544 01:01:40,494 --> 01:01:41,994 Adolphe, domestique. 545 01:01:49,634 --> 01:01:52,834 Et comment souhaiteriez-vous qu'on l'enterre ? Avec ou sans musique céleste ? 546 01:01:52,884 --> 01:01:53,884 Avec. 547 01:02:10,673 --> 01:02:12,073 Un instant, monsieur. 548 01:02:40,190 --> 01:02:43,190 Mes pauvres enfants. 549 01:02:47,266 --> 01:02:48,566 Pauvre petite orpheline. 550 01:02:48,821 --> 01:02:51,721 Ce n'est pas elle. C'est la fille du señor Alvarez. 551 01:02:59,760 --> 01:03:02,260 Veuillez nous excuser, monsieur. J'espère que cela ne vous ennuie pas... 552 01:03:02,362 --> 01:03:03,062 Pas du tout. 553 01:03:18,764 --> 01:03:19,864 Veuillez me suivre, monsieur. 554 01:03:20,694 --> 01:03:21,294 Ce sont elles ? 555 01:03:21,334 --> 01:03:21,934 Oui. 556 01:03:25,518 --> 01:03:28,318 Mes pauvres petites orphelines. 557 01:03:28,448 --> 01:03:29,248 Mon oncle ! 558 01:04:11,208 --> 01:04:11,908 Mon frère. 559 01:04:13,840 --> 01:04:15,640 Il dort là dedans. 560 01:06:12,095 --> 01:06:16,595 Mes mignonnes petites fleurs jaunes, 561 01:06:17,587 --> 01:06:18,687 mes douces. 562 01:06:23,183 --> 01:06:25,283 Mes chères, 563 01:06:26,566 --> 01:06:28,166 mes petites folles. 564 01:06:35,791 --> 01:06:36,891 Votre Majesté, 565 01:06:37,619 --> 01:06:41,919 6000 dollars, 3000 chacun - cela fait beaucoup d'argent, votre Majesté. 566 01:06:42,353 --> 01:06:43,253 Et pour moi ? 567 01:06:45,805 --> 01:06:46,605 Je propose... 568 01:06:46,696 --> 01:06:47,496 Merci. 569 01:06:49,235 --> 01:06:50,235 Quoi ? 570 01:06:52,235 --> 01:06:55,235 De leur laisser une propriété de 10 000$ 571 01:06:55,860 --> 01:06:58,060 qui n'attend que d'être vendue ? 572 01:06:59,173 --> 01:07:02,173 Vous êtes vraiment stupide, votre altesse ! 573 01:07:03,314 --> 01:07:07,114 C'est dangereux. En plus, on ne devrait pas priver des orphelines de leur dernier bien. 574 01:07:07,426 --> 01:07:11,926 Bah... Ça va : elles sont jeunes et en bonne santé ! Elles trouveront vite un moyen de gagner leur vie. 575 01:07:12,918 --> 01:07:14,218 Je ne suis pas d'accord. 576 01:07:15,777 --> 01:07:16,577 Bon, alors,... 577 01:07:17,121 --> 01:07:20,221 Imaginez qu'on leur laisse tout. Qu'est-ce qu'il va arriver ? 578 01:07:20,574 --> 01:07:26,074 Elles se marieront vite à des débiles du coin qui dépenseront tout pour aller boire. 579 01:07:27,127 --> 01:07:29,527 Toute notre fortune finira dans le caniveau... 580 01:07:30,050 --> 01:07:33,350 C'est ce que vous voulez, votre altesse ? 581 01:07:39,730 --> 01:07:40,630 Bon... 582 01:07:42,535 --> 01:07:45,535 Les souffrances ont eu raison de mon esprit autrefois si fier. 583 01:07:59,929 --> 01:08:00,729 Adolphe. 584 01:08:01,851 --> 01:08:02,651 Oui ? 585 01:08:02,905 --> 01:08:04,755 Tu as déjà vu le Roi ? 586 01:08:05,523 --> 01:08:06,523 Quel roi ? 587 01:08:06,711 --> 01:08:07,911 Guillaume IV. 588 01:08:09,016 --> 01:08:10,416 Oh, celui-là. 589 01:08:10,679 --> 01:08:11,579 Tous les jours. 590 01:08:11,805 --> 01:08:12,605 Où ? 591 01:08:13,883 --> 01:08:15,233 Il venait à la même église que nous. 592 01:08:16,094 --> 01:08:17,794 Il ne vit pas à Londres ? 593 01:08:17,836 --> 01:08:19,736 Bien sûr. Où veux-tu qu'il habite ? 594 01:08:20,906 --> 01:08:22,906 Mais vous habitiez à Sheffield. 595 01:08:24,125 --> 01:08:24,925 Où ? 596 01:08:25,172 --> 01:08:26,072 À Sheffield. 597 01:08:27,953 --> 01:08:31,953 Bien sûr. Mais il vient y prendre des bains de mer. 598 01:08:34,398 --> 01:08:36,898 Qu'est-ce que tu racontes ? Sheffield n'est pas en bord de mer. 599 01:08:45,084 --> 01:08:47,884 On lui livre de l'eau de mer dans des barriques. 600 01:08:48,131 --> 01:08:52,331 On a des gros chaudrons et on lui chauffe son eau. 601 01:08:52,855 --> 01:08:53,655 Et alors il prend des bains. 602 01:08:53,764 --> 01:08:54,464 Qui ? 603 01:08:55,358 --> 01:08:56,208 Le Roi. 604 01:08:58,631 --> 01:08:59,531 Tu ne me raconterais pas des mensonges ? 605 01:09:00,983 --> 01:09:02,183 Si je mens, j'vais en enfer. 606 01:09:02,225 --> 01:09:06,925 Qu'est-ce que tu ne crois pas, Joe? C'est impoli de parler à Adolphe de la sorte. 607 01:09:07,194 --> 01:09:12,594 Je n'ai rien fait de mal. Je pense qu'il me ment. Je ne ne suis pas obligé de tout avaler... 608 01:09:12,717 --> 01:09:15,417 Il est notre invité et tu dois être gentille avec lui. 609 01:09:15,764 --> 01:09:19,864 Il est loin de chez lui ici... Si j'étais toi, je lui présenterais mes excuses. 610 01:09:21,764 --> 01:09:23,714 Adolphe, pardonne-moi, s'il te plaît. 611 01:09:26,780 --> 01:09:27,580 Non. 612 01:09:27,592 --> 01:09:30,692 Bravo ! Et maintenant, Joe, J'ai une bonne nouvelle pour toi. 613 01:09:31,077 --> 01:09:33,373 Oncle Garry m'a dit qu'il allait tout vendre ici. 614 01:09:33,725 --> 01:09:35,225 et nous amener en Angleterre avec lui. 615 01:09:36,773 --> 01:09:38,573 Sale vieux crocodile. 616 01:12:57,652 --> 01:12:59,202 Quand nous serons assez loin du rivage, 617 01:13:00,098 --> 01:13:01,398 je lui écrirai 618 01:13:02,356 --> 01:13:04,156 et lui dirai où il a caché son or. 619 01:13:08,897 --> 01:13:11,897 Fiston, tu ne serais pas venu dans notre chambre cette nuit ? 620 01:13:12,107 --> 01:13:12,807 Non. 621 01:13:14,404 --> 01:13:15,804 Tu as vu quelqu'un y entrer ? 622 01:13:16,045 --> 01:13:17,345 Non. Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 623 01:13:17,896 --> 01:13:20,796 C'est pas tes affaires. Et ferme-la si tu veux rester en vie. 624 01:13:21,255 --> 01:13:24,755 Si tu m'avais écouté, sale escroc, On aurait l'argent et on serait loin d'ici. 625 01:13:27,191 --> 01:13:32,391 Allons verser quelques larmes là-bas, espèce de sourd-muet, avant qu'ils commencent à jaser. 626 01:13:32,808 --> 01:13:33,508 Amen. 627 01:13:52,740 --> 01:13:55,240 Maintenant, l'argent est à l'abri. 628 01:13:56,162 --> 01:13:58,462 Alors, au revoir 629 01:13:59,326 --> 01:14:00,926 et bon vent. 630 01:14:06,894 --> 01:14:07,694 Hé, gamin ! 631 01:14:09,472 --> 01:14:10,572 Viens là, mon garçon. 632 01:14:17,625 --> 01:14:20,425 Voilà deux autres héritiers de Peter Wilks. 633 01:14:20,703 --> 01:14:24,203 Alors, aboulez le fric et choisissez vos préferés. 634 01:14:30,046 --> 01:14:33,296 Veuillez m'excusez, je ne suis pas préparé à une telle surprise. 635 01:14:34,077 --> 01:14:36,377 Mais nous sommes ceux que nous prétendons être. 636 01:14:37,054 --> 01:14:40,654 Je suis Garry Wilks et voici mon frère William. 637 01:14:42,846 --> 01:14:45,746 Veuillez m'excuser, je ne suis pas préparé non plus à une telle surprise. 638 01:14:46,229 --> 01:14:49,729 Je suis Garry Wilks et lui William. 639 01:14:51,609 --> 01:14:53,409 Non, c'est lui. 640 01:15:02,852 --> 01:15:04,452 S'il est sourd-muet, 641 01:15:05,274 --> 01:15:07,674 laissons le discuter avec mon frère William 642 01:15:07,915 --> 01:15:10,415 et nous verrons bien comment il se débrouille. 643 01:15:10,673 --> 01:15:12,973 Malheureusement, cela est impossible pour l'instant. 644 01:15:13,384 --> 01:15:15,784 En venant ici, mon frère s'est cassé le bras. 645 01:15:16,618 --> 01:15:19,118 Quelle belle opportunité pour un imposteur 646 01:15:19,133 --> 01:15:21,633 qui ne parlerait pas le langage des signes. 647 01:15:21,672 --> 01:15:23,372 Imposteurs. On peut le dire. 648 01:15:35,924 --> 01:15:38,274 Dîtes-moi, comment êtes vous venus en ville ? 649 01:15:40,049 --> 01:15:41,549 Par le bateau à vapeur, mon ami. 650 01:15:42,487 --> 01:15:44,587 Le bateau à vapeur de Cincinnati. 651 01:15:44,932 --> 01:15:46,932 Comment avez-vous fini sur un radeau alors ? 652 01:15:48,166 --> 01:15:49,416 Foutaises ! Je n'ai jamais été sur aucun radeau !. 653 01:15:49,526 --> 01:15:52,326 Ce ne sont pas des foutaises. J'habite à côté, je vous ai vus. 654 01:15:52,792 --> 01:15:55,092 Vous aviez un nègre et ce garçon avec vous. 655 01:15:55,409 --> 01:15:56,509 Il est anglais lui aussi ? 656 01:15:57,102 --> 01:15:58,102 Je le suis. 657 01:15:58,221 --> 01:16:00,721 Il est anglais, il vit à Sheffield. 658 01:16:00,931 --> 01:16:02,931 Le roi va là-bas prendre des bains de mer. 659 01:16:03,151 --> 01:16:03,951 Silence, Joe. 660 01:16:04,159 --> 01:16:07,159 Ils ne valent pas mieux les uns que les autres ! Imposteurs ! 661 01:16:10,489 --> 01:16:11,489 Arrêtez ! 662 01:16:13,411 --> 01:16:14,711 Assez ! 663 01:16:17,427 --> 01:16:19,927 Est-ce que l'un de vous peut apporter des preuves de ce qu'il avance ? 664 01:16:20,974 --> 01:16:22,374 Moi, je le peux. 665 01:16:23,638 --> 01:16:27,938 Quelqu'un ici a-t-il habillé feu mon frère ? 666 01:16:27,982 --> 01:16:28,982 Oui. 667 01:16:29,395 --> 01:16:30,395 Parfait. 668 01:16:31,042 --> 01:16:32,142 Alors, je défie 669 01:16:33,120 --> 01:16:35,920 ce monsieur de nous dire 670 01:16:36,517 --> 01:16:39,317 ce que Peter avait tatoué sur sa poitrine. 671 01:16:39,753 --> 01:16:40,453 Je peux le dire. 672 01:16:41,206 --> 01:16:43,506 Oui, monsieur, je vais vous le dire, 673 01:16:43,526 --> 01:16:46,126 ce que mon frère avait tatoué sur la poitrine.. 674 01:16:46,183 --> 01:16:50,283 Je sais quel tatouage mon frère avait sur la poitrine. 675 01:16:50,714 --> 01:16:52,814 Je peux vous dire, monsieur, 676 01:16:52,831 --> 01:16:55,931 quel tatouage mon frère avait sur la poitrine. 677 01:16:56,135 --> 01:16:57,635 Qui sait cela sinon moi ? 678 01:16:57,730 --> 01:16:59,930 Qui pourrait savoir, si moi-même je ne sais pas cela... 679 01:17:00,238 --> 01:17:01,438 Et bien, allez, dîtes-le alors ! 680 01:17:03,355 --> 01:17:06,355 Une petite flèche bleue. C'était ça . 681 01:17:07,121 --> 01:17:11,421 C'était presque totalement invisible même en regardant attentivement. 682 01:17:11,887 --> 01:17:14,787 Y avait-il un tel signe sur la poitrine de Peter Wilks? 683 01:17:18,614 --> 01:17:19,414 Non, il n'y en avait pas. 684 01:17:19,878 --> 01:17:20,978 Parfait. 685 01:17:21,496 --> 01:17:24,496 Avez vous vu un petit P 686 01:17:25,573 --> 01:17:26,373 suivi d'un point? 687 01:17:29,616 --> 01:17:30,616 On n'a pas vu ça. 688 01:17:34,460 --> 01:17:35,360 Ça ne se peut pas ! 689 01:17:35,443 --> 01:17:37,643 À quoi bon discuter ? Jetons-les à l'eau ! 690 01:17:40,912 --> 01:17:41,812 Stop ! 691 01:17:42,623 --> 01:17:45,523 Écoutez-moi ! Il y a un moyen de tirer ça au clair. 692 01:17:45,832 --> 01:17:48,032 Déterrons le cercueil et vérifions ! 693 01:17:48,076 --> 01:17:49,676 Très bien ! C'est vrai ! 694 01:17:51,561 --> 01:17:52,461 Cours, Adolphe ! 695 01:17:54,295 --> 01:17:56,595 Enterrer, déterrer... Qui va payer pour tout ça ? 696 01:18:05,952 --> 01:18:09,202 Jim, partons vite pendant qu'ils déterrent le cercueil ! 697 01:18:15,775 --> 01:18:16,775 Arrêtez ! 698 01:18:17,072 --> 01:18:17,672 Rame ! 699 01:18:17,705 --> 01:18:18,705 Arrêtez ! 700 01:18:20,619 --> 01:18:21,719 Plus vite, Jim! 701 01:18:34,465 --> 01:18:35,365 Salaud ! 702 01:18:38,333 --> 01:18:39,133 Prends- ça ! 703 01:18:49,401 --> 01:18:50,901 Comme ça, tu essayais de de t'enfuir... 704 01:18:51,260 --> 01:18:55,460 M'approche pas ! N'essaie même pas ! ou ton cadavre flottera sur le fleuve ! 705 01:18:56,557 --> 01:18:58,807 Ne touchez pas au gamin, Votre Majesté. 706 01:19:01,073 --> 01:19:02,373 Qu'est-ce que tu as dit ? 707 01:19:04,120 --> 01:19:05,020 Je vais te tuer ! 708 01:19:05,518 --> 01:19:06,418 Esclave ! 709 01:19:06,768 --> 01:19:08,368 Ne le tuez pas, c'est mon nègre ! 710 01:19:08,432 --> 01:19:09,432 Lâche-moi ! 711 01:19:10,587 --> 01:19:12,387 Ôte tes mains de là ! 712 01:19:14,881 --> 01:19:18,281 Dîtes-moi, votre majesté, Comment notre argent a-t-il bien pu finir dans un cercueil ? 713 01:19:19,348 --> 01:19:23,448 Tu as volé l'argent et tu l'as caché dedans pour revenir creuser et le récupérer ! 714 01:19:23,543 --> 01:19:24,743 Tu es un escroc ! 715 01:19:27,027 --> 01:19:27,927 Enlèvez vos mains ! 716 01:19:29,293 --> 01:19:30,493 Lâchez ma gorge. 717 01:19:31,793 --> 01:19:32,893 Je retire ce que j'ai dit. 718 01:19:32,971 --> 01:19:33,871 Alors avoue. 719 01:19:33,940 --> 01:19:34,840 J'avoue. 720 01:19:37,581 --> 01:19:40,181 Et rappelez-vous, si vous revenez là-dessus, 721 01:19:40,533 --> 01:19:41,533 Je vous noie, 722 01:19:43,119 --> 01:19:44,919 Votre ex-Majesté. Compris ? 723 01:19:45,408 --> 01:19:46,208 Compris . 724 01:19:54,883 --> 01:19:56,983 Colonel Sherborne! 725 01:19:57,531 --> 01:20:00,531 Savez-vous que les cercueils vont bientôt augmenter ? 726 01:20:07,249 --> 01:20:09,949 Regardez-moi, sale chien ! 727 01:20:10,374 --> 01:20:12,374 Affrontez-moi face à face ! 728 01:20:17,525 --> 01:20:21,825 Je ne vous vois pas, Colonel Sherborne. Lâche ! 729 01:20:23,415 --> 01:20:25,415 Poule mouillée ! 730 01:20:35,482 --> 01:20:36,482 Regarde, 731 01:20:37,404 --> 01:20:38,704 J'en ai marre de tout ça. 732 01:20:40,738 --> 01:20:42,588 Cependant je vais certainement encore arriver à supporter ça jusqu'à 1h. 733 01:20:43,566 --> 01:20:44,716 Mais pas plus. 734 01:20:45,613 --> 01:20:47,763 Et si je te revois dans le coin après 1h, 735 01:20:48,684 --> 01:20:49,884 Je te descends. 736 01:21:02,190 --> 01:21:03,840 Je voudrais une place en cabine, M'sieur. 737 01:21:05,098 --> 01:21:06,098 Tu as de l'argent ? 738 01:21:06,160 --> 01:21:06,860 oui. 739 01:21:06,980 --> 01:21:07,980 Montre-moi. 740 01:21:13,190 --> 01:21:15,090 Et où désirez-vous aller, monsieur ? 741 01:21:15,128 --> 01:21:15,978 À Cairo. 742 01:21:16,221 --> 01:21:19,821 Bon choix. Splendides paysages. Avec qui voyagez-vous ? 743 01:21:19,986 --> 01:21:21,086 Seul. Avec mon domestique. 744 01:21:21,103 --> 01:21:22,196 Bien. 745 01:21:22,736 --> 01:21:25,436 Seulement vous et la mer, personne d'autre. 746 01:21:28,447 --> 01:21:30,747 Permettez-moi de vous conseiller "Beauty of the West". 747 01:21:30,767 --> 01:21:32,867 Il part bientôt. J'espère que vous l'apprécierez. 748 01:21:33,150 --> 01:21:34,650 Équipage raffiné, 749 01:21:35,804 --> 01:21:37,618 cuisine française et chinoise. 750 01:21:38,072 --> 01:21:40,172 Je vous recommande une suite de luxe. 751 01:21:40,369 --> 01:21:43,469 Un coin agréable pour travailler et une salle de bain en marbre bleu. 752 01:21:43,510 --> 01:21:45,767 Seulement 20 dollars. Qu'est-ce que vous en dîtes ? 753 01:21:46,190 --> 01:21:47,590 D'accord, une suite de luxe. 754 01:21:49,080 --> 01:21:53,080 Petit, tu sais que les cercueils vont bientôt augmenter ? 755 01:21:53,971 --> 01:21:56,771 Ok, les affaires d'abord, la bagatelle ensuite. 756 01:21:58,377 --> 01:21:59,877 Hors de mon chemin ! 757 01:22:11,147 --> 01:22:14,847 Quand il est saoul, y a pas plus pénible dans la ville... Mais ce n'est pas un mauvais bougre. 758 01:22:15,070 --> 01:22:18,170 Il ne ferait pas de mal à une mouche. Qu'il soit sobre ou ivre. 759 01:22:20,226 --> 01:22:21,576 Je ferais mieux d'aller faire chercher sa fille. 760 01:22:23,382 --> 01:22:25,982 Larguez les amarres ! 761 01:22:34,066 --> 01:22:35,466 Pardon, monsieur, 762 01:22:36,207 --> 01:22:37,407 vous partez bientôt ? 763 01:22:39,261 --> 01:22:40,061 Bientôt. 764 01:22:42,150 --> 01:22:46,050 Moi et Jim on s'enfermera dans une cabine, et alors, personne ne pourra plus nous faire de mal. 765 01:22:46,587 --> 01:22:48,337 Le principal, c'est de ne pas être en retard. 766 01:22:57,473 --> 01:22:59,873 Voici le pain et le whisky, votre Altesse. 767 01:23:01,934 --> 01:23:02,734 La monnaie ? 768 01:23:02,887 --> 01:23:03,887 Seulement 2 cents. 769 01:23:07,096 --> 01:23:07,996 Où est passé tout le monde ? 770 01:23:12,994 --> 01:23:13,794 Où est Jim? 771 01:23:16,400 --> 01:23:17,600 Comment diable je le saurais ? 772 01:23:22,465 --> 01:23:24,915 Cette vieille andouille s'est saoulée comme un porc dès son lever, 773 01:23:26,621 --> 01:23:27,971 et il a vendu le nègre. 774 01:23:28,691 --> 01:23:30,391 Et on a une représentation aujourd'hui. 775 01:23:31,215 --> 01:23:32,815 Qui lèvera la lune ? 776 01:23:32,855 --> 01:23:34,055 Qu'est ce que vous entendez par "vendu" ? 777 01:23:36,145 --> 01:23:38,545 Pour 20 dollars. Quel acteur ! 778 01:23:42,105 --> 01:23:42,905 À qui ? 779 01:23:43,839 --> 01:23:46,139 Je sais pas. À quelqu'un au bar.. 780 01:24:12,617 --> 01:24:13,617 Votre Majesté. 781 01:24:15,927 --> 01:24:16,927 Votre Majesté ! 782 01:24:18,224 --> 01:24:19,224 Mr Harvey! 783 01:24:20,060 --> 01:24:22,360 Pasteur, réveillez-vous ! 784 01:24:23,734 --> 01:24:26,084 Où est Jim ? À qui l'avez-vous vendu ? 785 01:24:27,172 --> 01:24:29,372 Votre majesté, où est Jim ? 786 01:24:29,813 --> 01:24:31,813 À qui avez-vous vendu Jim, votre majesté ? 787 01:24:40,517 --> 01:24:41,417 Qui es-tu ? 788 01:24:42,990 --> 01:24:44,190 Shérif. 789 01:24:45,201 --> 01:24:46,201 Et tu t'en moques ? 790 01:24:47,849 --> 01:24:48,649 Non. 791 01:24:48,958 --> 01:24:49,858 Bien joué. 792 01:24:50,806 --> 01:24:52,006 Viens avec moi. 793 01:24:52,712 --> 01:24:55,912 Venez, tous ! J'ai un tonneau de vodka maison. 794 01:25:11,146 --> 01:25:14,446 Votre Majesté, où est Jim? À qui l'avez-vous vendu ? 795 01:25:16,349 --> 01:25:17,849 Bob, tourne-toi. 796 01:25:24,450 --> 01:25:25,350 Oh mon Dieu ! 797 01:25:27,888 --> 01:25:28,788 Ne tirez pas. 798 01:25:30,824 --> 01:25:32,024 Papa ! 799 01:25:33,731 --> 01:25:34,631 Papa ! 800 01:25:35,168 --> 01:25:36,768 Rentre à la maison tout de suite ! 801 01:25:44,575 --> 01:25:45,275 Papa ! 802 01:25:54,357 --> 01:25:56,257 Votre Majesté, où est Jim? 803 01:25:56,747 --> 01:25:58,247 À qui avez-vous vendu Jim ? 804 01:26:04,407 --> 01:26:08,107 Dans un hangar, derrière la briqueterie. 805 01:26:40,730 --> 01:26:41,630 Il part. 806 01:26:56,133 --> 01:26:57,233 Suivez-moi... 807 01:27:02,140 --> 01:27:03,640 Dégagez le passage ! 808 01:27:09,527 --> 01:27:10,427 Le voilà. 809 01:27:11,457 --> 01:27:12,457 Il est mort il y a un bon moment. 810 01:27:12,582 --> 01:27:14,282 Vous avez pu jeter un oeil, ça suffit. 811 01:27:14,332 --> 01:27:17,032 Blande de mla élevés, les autres aussi veulent voir ! 812 01:27:19,686 --> 01:27:20,686 Et il lui a dit, 813 01:27:22,107 --> 01:27:22,907 "Bob !" 814 01:27:33,388 --> 01:27:34,188 "Non !" 815 01:27:39,093 --> 01:27:40,093 Voilà comment ça s'est passé. 816 01:27:41,077 --> 01:27:44,877 Messieurs ! Aujourd'hui, pour la dernière fois, des comédiens incomparables 817 01:27:44,905 --> 01:27:47,205 David Garrick jr et Edmund Keane sr 818 01:27:47,241 --> 01:27:50,841 dans une performance fascinante : La girafe royale ! 819 01:27:52,725 --> 01:27:53,525 Musique ! 820 01:31:27,977 --> 01:31:28,977 Prenez un couteau. 821 01:31:29,205 --> 01:31:30,605 Ça marche mieux avec un couteau. 822 01:31:36,656 --> 01:31:37,556 Prenez-le. 823 01:31:50,781 --> 01:31:51,781 Lève-toi, maure, 824 01:31:52,406 --> 01:31:55,306 quand tu parles au Roi de France. 825 01:32:02,126 --> 01:32:03,826 C'est reparti. 826 01:32:04,469 --> 01:32:05,869 J'irai en enfer, 827 01:32:10,423 --> 01:32:11,323 mais ça va. 828 01:32:12,189 --> 01:32:13,189 Je vais faire tout mon possible 829 01:32:13,688 --> 01:32:15,888 pour aider Jim à devenir enfin un homme libre. 831 01:32:50,688 --> 01:32:51,888 Le garçon perdu - Guorgui Danelia 1974 831 01:32:53,688 --> 01:32:55,888 Sous-titres : Julien d'Abrigeon